Эта тема появилась после моей поездки, где в автобусе случился такой разговор. Мне пытались сказать, что я променял веру. Это уже не впервые. Скажу честно, всегда пытался отстаивать, что это не так. Но, когда сегодня мне в очередной раз старались это втолковать, я задумался, Святой Дух сказал: «Не надо пытаться с ними спорить, они говорят правду. Ты сменил веру человеческую и религиозную на спасающую веру, веру Божью. Ты сменил Хозяина своей жизни, а это в их понимании – предательство. Ты принадлежал сатане, а стал Божьим сыном”. Выйдя из автобуса, я шел и смеялся от простоты этого объяснения.
В это последнее время в бывшем СССР происходит что-то странное… Как грибы растут храмы. Народ наш как всегда в крайностях. То он Бога отправил в небытие, то вдруг ринулся верить в Него «не знавши». Сменил веру коммунистическую на веру религиозную и даже не понял, что всякая религия на земле – это зло. Как говорят: «Хрен редьки не слаще». Вера в светлое будущее сменилась верой в неизвестное будущее. И там обещали, и здесь обещают, но гарантий никто не дает. Но твердо убеждены, если крестился у «истинных», то обязательно попадешь на небо. Но их убеждения – это не вера. Почему они так любят «свою веру»? Да она им все «позволяет». Можно пить, курить, блудить, воровать. Даже можно убивать (библейское «гневаться напрасно, ненавидеть» – сродни убийству). Пришел, поставил свечку, сказал: «Помилуй, Господи», и идешь делать то же, что и делал до этого.
Мне говорят, что я предал веру предков. Только не говорят каких. Написано: «Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!” войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного». (Матф.7:21) О какой воле идет речь, если они Бога на пушечный выстрел к себе не подпускают. Когда говоришь об этом, обижаются, но это уже напрасно.
Сменил ли я веру? Да не было ее у меня. А раз не было, то и менять было просто нечего. Сегодня она есть у меня, но менять ее на религиозные убеждения я не собираюсь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.
Поэзия : 21.08.10 Сон - Борисова Виктория Этот сон приснился моей дочери. На меня он произвел сильное впечатление, как будто я пережила все это. Так родился стих.